fbpx

Víte, co je to anglismus? To je označení pro slovo, které původně pochází z angličtiny, ale infiltrovalo se do jiného jazyka. V našem případě do češtiny. V poslední době se mluví o tom, že anglismů v češtině rapidně přibylo. Šíří se hlavně mezi teenagery a mladými dospělými, kteří tráví hodně času online a angličtinu přijali jako svou druhou mateřštinu. Ale nedělejte si iluze. Když někdo běžně používá anglismus v řeči, neznamená to, že skutečně rozumí jeho významu.

Abych vám pomohla porozumět, připravila jsem pro vás seznam 7 anglismů, na které v češtině určitě běžně narážíte, ale možná tak úplně nevíte, co přesně znamenají. Pojďme na to. Začneme epicky. První slovo je totiž: 

 

1) Epic

Epic, čtěte [ˈɛpɪk ], znamená velkolepý, výpravný, epický. Tento výraz můžete znát z literatury, kde se hovoří o velkých, epických, výpravných dílech jako třeba Illias či Odysea od Homéra. V současné češtině jej můžeme zaslechnout třeba takto: „to bylo epický“, „to byla epická výhra“ (v počítačové hře), tedy spíš ve významu skvělý, úžasný, neuvěřitelný. Anebo také „to byl epic fail“, ve smyslu „byl to absolutní propadák“. 

 

2) Feedback

Druhým výrazem je feedback, čtěte [ˈfiːdbæk]. To je výraz poměrně běžný. Jeho význam je – zpětná vazba, a ve stejném významu se objevuje i v češtině. Třeba v práci: „Prosím tě, dej mi potom feedback, až si to přečteš. Dík!“

 

3) Hate

Dnes možná mnohem častěji než předchozí dva výrazy narazíte na slova hejtovat, hejteři. Objevují  se zejména v souvislosti s nenávistnými projevy na sociálních sítích a obecně v online prostoru. Co to přesně znamená? Slovo hate, čtěte [heɪt], je v angličtině používáno ve smyslu nenávidět či nenávist čili v obdobném významu jako v češtině. Nenávistné komentáře jsou „hate comments“, hejteři jsou „haters“. (Pozn.: Mnoho anglismů se v češtině píše foneticky, např. „hejter“ spíš než „hater“, „byznys“ spíš než „business“. Je to dáno typologickou rozdílností obou jazyků. Češtině je navíc vlastní počešťování přijatých slov. Některá slova se však již tak zaběhla ve své původní podobě, že psát je foneticky by nám asi přišlo hodně zvláštní, např. slovo „cool“, s přepisem „kůůl“ či „challenge“, které by se přepisovalo „čelendž“.  Obecnou radu vám tedy nedám. V tomto se musíte spoléhat na svůj jazykovědný cit.)

 

4) Fake

Hned vedle hejterů je dobré znát i termín „fake“, čtěte [feɪk]. Narazíme na něj nejčastěji v souvislosti „fake news“, což znamená doslova falešné či podvržené zprávy. V angličtině i češtině se tento termín objevuje velmi často, a to v souvilosti s ovlivňováním veřejného mínění třeba před volbami apod. Zvykejme si na něj a učme jej i naše děti. Digitálních bojů bude v budoucnu podle mediálních teoretiků přibývat. 

 

5) Hack

Něco hacknou, hacknout někomu počítač, nebo třeba výraz „IKEA hacky“ poukazují na to, že slovo „hack“ se v češtině již příjemně zabydlelo. Původně znamená nabourat se do počítače. I v angličtině se ale význam výrazu hack, čtete [hæk], také již posunul. Narazíme třeba na „life hack“, což je prakticky výraz pro kutění a kutily. Takoví kutilové hackují kuchyňské náčiní, aby lépe sloužilo, využívají nepotřebná CDčka a vyrábějí z nich různé dekorace či jiné věci apod. Jste-li kutil, slovo „life hack“ si určitě zapamatujte. 

 

6) Home office

Kéž by bylo víc zaměstnavatelů, kteří by ženám nabízeli home office, čtěte [həʊm ˈɒfɪs]. A co že to přesně znamená? Práce z domova. Ne taková ta, kdy lepíte obálky nebo párujete magnetky. Ale normální, běžná, kvalifikovaná práce od počítače, který vám zaměstnavatel napojí na firemní software, je-li to potřeba. Taková práce vyžaduje dost sebedisciplíny (protože prádlo, nádobí, děti apod.), ale představuje mnoho benefitů pro celou rodinu (ergo pak i pro zaměstnavatele). Ale to je na delší diskuzi, že dámy? Zkuste se třeba někdy šéfa zeptat, zda ví, co znamená home office. A pokud neví, zkuste mu to vysvětlit. 

 

7) Challenge

Challenge, čtěte [ˈʧælɪnʤ], se v angličtině používá ve významu – výzva, náročný úkol či vyzvat někoho. V češtině tento výraz najdete například v názvech různých sportovních aktivit, závodů, her, aktivit pro mládež apod. Troufám si říct, že je to jeden z příkladů, jak slovo, které pronikne do jazyka, může kulturně ovlivnit lidi v dané lokalitě. V současné době je cool (promiňťe mi ten anglismus) umět vyzvat sám sebe. Zapracovat na něčem, co mi nejde, v čem se chci zlepšit apod. Mě osobně se líbí takové ty časově ohraničené výzvy. Troufám si říct, že je to jev, který je kulturně víc spojen s anglosaským způsobem myšlení. Takové to challenge yourself a little every day. Nemyslíte?

 

Dozvěděli jste se v tomto článku něco nového? Budu ráda, když mi dáte vědět. Připojte se (zdarma) k naší uzavřené facebookové skupině a napište mi. Těším se!